中文版北國之春蔣大為原唱 一首風靡華人圈的日本民謠

來源:時代範 1.63W

中文版北國之春蔣大為原唱 一首風靡華人圈的日本民謠

北國之春,是一首日本民間歌曲,作於1977年並在一年後流行日本全國。原為一首思念家鄉的歌曲,濃濃愛意,深深的牽掛之情,在詩一般的歌詞中表達的淋漓盡致!求學遊子的念親之心呼之欲出,令聆聽者動容,媽媽,姑娘,父親,兄長,排序有列,回憶起自己外出求學的歲月。當時日本有很多為了求學或謀生而離開北方農村的年輕人,那時候,日本經濟還在持續增長,日本的民工基本都是來自新潟等東北地區的人,這是些特別能夠吃苦耐勞的人。他們從這首歌中看到了自己的身影,聽到了自己想説而沒有説出的心聲,於是歌曲火了。到1979年,唱片賣出去500萬張,成了日本全國的國民歌。歌聲還跨出了國境,1988年中國大陸將其評為“過去10年最為人們所熟悉的外國歌曲”。這首歌曲還在泰國、蒙古、印度、越南、菲律賓、美國夏威夷、巴西唱開,成了一首為15億人所喜愛的歌曲。這首歌也就在當時很是流行。 日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱,後被大泉逸郎、渥美二郎等眾多日本演歌歌手翻唱。

中文版北國之春蔣大為原唱 一首風靡華人圈的日本民謠  第2張

1979年,於日本樂壇發展的鄧麗君將這首風靡日本的曲子交由台灣著名詞作家林煌坤先生填寫中文歌詞,隨後出現了第一個國語版本《我和你》,並經鄧麗君的出色演繹被國人所熟知。此後的十餘年間,由蔣大為、葉啟田、韓寶儀等國內歌手演唱的民歌版本及閩南語版本相繼出現,KTV裏點唱率非常高。《北國之春》也成為了華人社會流傳最廣的日本民謠之一。

中文版北國之春蔣大為原唱 一首風靡華人圈的日本民謠  第3張

北國之春(蔣大為版) 原作者:千昌夫(日本)詞作者:呂遠亭亭白樺,悠悠碧空,微微南來風。木蘭花開山崗上北國的春天,啊,北國的春天已來臨。城裏不知季節變換,不知季節已變換。媽媽猶在寄來包裹,送來寒衣御嚴冬。故鄉啊,故鄉我的故鄉,何時能回你懷中殘雪消融,溪流淙淙,獨木橋自橫。嫩芽初上落葉松北國的春天,啊,北國的春天已來臨。雖然我已內心相愛,至今尚未吐真情。分別已經五年整,我的姑娘可安寧。故鄉啊故鄉,我的故鄉,何時能回你懷中。棣棠叢叢,朝霧濛濛,水車小屋靜。傳來陣陣兒歌聲北國的春天,啊,北國的春天已來臨。家兄酷似老父親,一對沉默寡言人,可曾閒來愁沽酒,偶爾相對飲幾盅。故鄉啊故鄉,我的故鄉,何時能回你懷中。

熱門標籤