牀頭捉刀人翻譯

來源:時代範 2.24W

牀頭捉刀人翻譯,牀頭捉刀人是南朝宋劉義慶組織的一些文人編寫《世説新語·容止第十四》,那麼下面分享牀頭捉刀人翻譯。

牀頭捉刀人翻譯1

翻譯:

曹操將要接見匈奴的使臣,他自認為形貌醜陋,不足以威懾遠方的國家,就讓崔季珪代替他接見,他自己則握刀站在崔季珪的坐榻邊做侍從。

接待完畢,(曹操命令)間諜問匈奴使者:“魏王這人怎麼樣?”匈奴使者評價説:“魏王風雅高尚、儀容風采,但是坐榻邊上握刀的那個人才是真英雄。”曹操聽後,就派人追去殺了這個使臣。

《牀頭捉刀人》是南朝宋劉義慶組織的一些文人編寫的《世説新語·容止第十四》中的故事。

原文:

魏武將見匈奴使,自以形陋,不足雄遠國,使崔季珪代,帝自捉刀立牀頭。既畢,令間諜問曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然牀頭捉刀人,此乃英雄也。”魏武聞之,追殺此使。

牀頭捉刀人翻譯
  

文學鑑賞:

在這個故事中,曹操簡直是一個天才外交家,一個人的形象肯定對別人對一個國家的印象有影響,特別是像魏這種強大的勢力,沒有一個形象代言人怎麼行?

更何況是培養國家關係這樣的`大事,這也就看出曹操的謀略的純熟,所以為何最後統一三國的大將也出自於魏呢,這便是曹操善於用人的緣故了。曹操是一個多重性格的人,他多疑,狹隘、偏執、殘暴,讓人很難捉摸。

牀頭捉刀人翻譯2

牀頭捉刀人全文翻譯:

魏武帝曹操要接見匈奴的使者,他自己認為相貌不好看,不能用威儀震服匈奴,就讓崔季珪代替他接見,他自己握刀站在坐榻旁邊做侍從。已經接見完了,就派間諜,去問匈奴使者:“魏王這人怎麼樣?”匈奴使者評價説:“魏王高雅的氣質,不同尋常;但是坐榻邊上拿刀的那個人,才是真正的英雄。”曹操聽後,就派人追去,殺掉了這個使者。

《牀頭捉刀人》文言文翻譯:

曹操將要接見匈奴的使節,他自認為形貌醜陋,不足以威懾遠方的國家,就讓崔季珪代替他接見,他自己則握刀站在崔季珪的坐榻邊做侍從。

接待完畢,曹操命令間諜問匈奴使節:“魏王這人怎麼樣?”匈奴使節回答説:“魏王風雅高尚、儀容風采,但是坐榻邊上握刀的那個人才是真英雄。”曹操聽後,就派人追殺這個使節。

《世説新語》依內容可分為“德行”“言語”“政事”“文學”“方正”等三十六類(先分上,中,下三卷),每類有若干則故事,全書共有一千二百多則,其內容主要是記載東漢後期到晉宋間一些名士的言行與軼事。書中所載均屬歷史上實有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出於傳聞,不是都符合史實。

牀頭捉刀人翻譯 第2張
  

原文:

牀頭捉刀人的寓意和用法:

釋義:站在坐榻邊的衞士。

寓意:比喻替別人代筆作文的`人。

用法:作主語、賓語。

出處:南朝·宋·劉義慶《世説新語·容止》:魏王雅望非常,然牀頭捉刀人,此乃英雄也。

譯文:魏王風雅高尚、儀容風采,但是坐榻邊上握刀的那個人才是真英雄。

導讀:

匈奴使者並不知座中的曹操是假的,但慧眼識英雄,決非*凡之才。曹操當機立斷派人追殺他,也是防患於未然。

註釋:

①魏武將見匈奴使:曹操將要接見匈奴的使臣。魏武,即魏武帝曹操。匈奴,古代北方一****。

②雄遠國:威震遠國。

③使崔季珪代:(他)讓崔季珪代替他(接見匈奴使臣)。崔季珪,名琰,字季珪,據説長得非常有威儀。

④帝自捉刀立牀頭:魏武帝自己握着刀在牀邊侍立。捉刀,握刀。牀,古時一種坐具,不是卧具。

⑤既畢:指接見完畢。

⑥魏王何如:(你看)魏王這人怎樣?

⑦雅望非常:高雅的風采非常不一般。

牀頭捉刀人翻譯:

曹操將要接見匈奴使臣,認為自己的相貌醜陋,不足以威震遠國,便讓崔季珪代替,自己握着刀在牀邊侍立。接見完畢,派間諜問使臣:“魏王這人怎樣?”匈奴使臣回答説:“魏王高雅的.風采非常不一般,但是牀頭握刀的人,這才是一個英雄。”魏武帝聽到這些,派人追殺了這位使臣。

【拓展內容】

相關習題

1、曹操為什麼不親自召見匈奴使者?

2、魏王打聽到消息後,派人把匈奴的使者殺掉的原因是什麼?

3、牀頭捉刀人這篇文言文運用了什麼寫法來刻畫曹操的________? 結合文意談談。

4、魏武追殺匈奴使的真正原因是( )

A、 認為匈奴使把“捉刀人”看成英雄是有意貶低自己。

B、 認為匈奴使已識破自己的“調包計”,因此惱羞成怒。

C、殺雞給猴看,藉此警告手下人不要隨便議論自己。

D、 認為匈奴使節眼光鋭利,非等閒之輩,放回去恐於己不利。

宋定伯捉鬼

作者:幹寶

原文 南陽宋定伯,年少時,夜行逢鬼。問曰:“誰?”鬼曰:“鬼也。”鬼曰:“汝復誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼。”鬼問:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行數裏。 鬼言:“步行太亟,可共遞相擔(共遞相擔:兩人交替地揹着。)

也。”定伯曰:“大善。”鬼便先擔定伯數裏。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。 定伯復言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”於是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,瞭然無聲音。

定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:“何以作聲?”定伯曰:“新鬼,不習渡水故耳,勿怪吾也。” 行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執之。鬼大呼,聲咋咋(咋咋:驚叫的聲音。)然,索下,不復聽之。徑至宛市中。下着地,化為一羊,便賣之。恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。於時石崇言:定伯賣鬼,得錢千五百文.

熱門標籤